ورود «کتاب الحکمة» ابنعربی به بازار نشر
تاریخ انتشار: ۲۳ شهریور ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۲۷۶۷۶۹
«کتاب الحکمة» از آثار محی الدین ابن عربی مشتمل بر دیدگاههای واقعی این اندیشمند اسلامی روانه بازار نشر شد.
خبرگزاری شبستان، گروه اندیشه: «کتاب الحکمة» از آثار محی الدین ابن عربی است که وی در این کتاب، نکته های فراوانی را در موضوع عرفان نظری و عرفان عملی، به صورت جملات کوتاه، آورده است.
اهمیت این اثرِ ابن عربی از آن رو است که برخی از نکتههایی که در این کتاب است، در آثار دیگر وی نیست.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
علی شالچیان ناظر، پژوهشگر مطالعات عرفانی و پژوهشگر آثار ابن عربی، این کتاب ابن عربی را ترجمه و شرح کرده و به تازگی انتشارات «سلوک ما» چاپ اول آن را در 427 صفحه، با قیمت 750000 ریال ، منتشر کرده است.
علی شالچیان ناظر، که آثاری همچون ترجمه فصوص الحکم (ترجمه تحقیقی)، و کتاب سلوک ما و کتاب سطحی نگری، را در کارنامه خود دارد، با استفاده از آثار ابن عربی و با بهره گیری از بیش از 280 کتابِ مرجع، به ترجمه و شرح این کتاب پرداخته است و بر این باور است که بسیاری از سخنانِ ابن عربی، در ظاهر، در موارد فراوانی، شبیه به سخنان عارفان و سالکان دیگر است؛ اما معنای مورد نظر او با بسیاری از عارفان و اهل سلوک، فرقهایی بنیادین دارد و در نتیجه نمیتوان بدون تحقیق و بررسی، به صرف اینکه ظاهر کلام او شبیه به سخنان دیگران است معنای مورد نظر او را همان چیزی دانست که از ظاهر کلام او بر میآید و دیگران گفتهاند. علی شالچیان ناظر بارها در ضمنِ مطالب مختلفِ این کتاب، با استناد به سخنان و مبانی ابن عربی، این موضوع را به اثبات رسانده است.
کسانی که میخواهند با دیدگاههای واقعی ابن عربی آشنا شوند با مطالعه این کتاب با تعداد قابل ملاحظه ای از دیدگاههای او آشنا میشوند.
پایان پیام/9منبع: شبستان
کلیدواژه: ابن عربی عرفان کتاب ابن عربی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت shabestan.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «شبستان» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۲۷۶۷۶۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خراسان رضوی گفت:کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی که در سال ۱۳۹۰ مقام اول جشنواره بین المللی امام رضا( ع) ار کسب کرده است پس از ۲ سال و ۹ماه تلاش بی وقفه به زبان پشتو ترجمه شده است. - اخبار استانها -
به گزارش خبرگزاری تسنیم از مشهد،حجت الاسلام علی باقری در آیین رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی اظهارداشت: توسط دکتر مجید خالق نیا ؛ پژوهش و نگارش شده است و این کتاب در چهارمین جشنواره گزینش کتاب سال جشنواره بین المللی امام رضا ( ع) در سال 1390 مقام نخست را بین نویسندگانی از 29 کشور جهان از جمله انگلیس، فرانسه، روسیه، هند و بین287 کتاب رسیده به جشنواره به خود اختصاص داده است.
باقری ادامه داد : این کتاب با محوریت جنبش های علویان و تاثیر آن در هجرت امام رضا (ع) از مدینه به مرو ؛ بویژه تاریخ مهم قرن یک و دو هجری نگارش شده است و هم اکنون جهت استفاده و بهره برداری بیشتر به زبان پشتو ترجمه شده است .
حجت الاسلام و المسلمین حجت گنابادی نژاد، معاون فرهنگی اجتماعی و زیارت استانداری خراسان رضوی نیز اظهارداشت: یکی از وظایف شیعیان در عصر حاضر، اشاعه برکات اهل بیت (ع) در دنیا است. امروز اگر ایران سرآمد معرفت دینی در دنیا است و بشریت را به منطق عقلانیت دینی دعوت میکند، این از اندیشه و تفکر امام رضا (ع) است.
وی ادامه داد: امروز هزینه سنگینی که دنیا میپردازد و جنایتهایی که در غزه میشود، باعث آگاهی دانشجویان جهان شده است و ما باید به دنبال نهضت ترجمه باشیم .
مجید خالق نیا، نویسنده کتاب برتر رضوی نیز گفت: تا به امروز در راستای توسعه تبیین فرهنگ رضوی و ترجمه کتاب های شاخص در فرهنگ رضوی و بویژه کشورهای پشتو زبان، کتاب فاخری ترجمه نشده است و به همین دلیل این کتاب در دستور ترجمه قرار گرفت.
وی ادامه داد: مترجم کتاب دکتر هاشمی است که پیش تر نیز کتاب هایی از استاد شهید مرتضی مطهری و در حوزه حضرت سید الشهدا نیز ترجمه کرده است و از سال 1400 به مدت 2سال و 9ماه روی ترجمه این کتاب وقت گذاشته است و ترجمه کامل کتاب به همت مولف در شهر هرات افغانستان چاپ و منتشر شده است.
انتهای پیام/282/.